北京外国语大学翻译
北京外国语大学翻译
翻译系是英语学院正在建设的系。
本系旨在培养国家和社会急需的专业口译人才。
要求学生具备良好的英汉双语表达、交流和转换能力,具有一定的口译实践经验,具有成为职业翻译人员的就业能力、心理素质和职业道德素养,熟悉英语国家和中国的历史文化和文学传统,了解政治、经济、科学技术、法律、教育、金融商贸等主要社会生活领域,适应全球化背景下的国际交流。
该专业的毕业生可以在政府或企事业单位的外事部门、中国驻外机构、对外或涉外出版社、媒体机构的海外部、涉外企业和跨国公司进行口译,也可以成为提供专业口译服务的自由职业者。
同时,该专业积极探索高级高级专业口译人才的有效培养模式,为更高水平的学习和研究输送优秀人才。
翻译系的教育重视口译实践技能的培养,重视理论与实践的结合,强调理论对实践的启示作用,将实践的收获反馈给理论学习。
此外,该专业丰富的选修课程致力于拓展学生知识面,加强中国语言文化修养,培养国际视野。
随着中国国际化程度的提高和对外交流与合作的活跃,国家需要越来越多的高级专业翻译人才。
实际上,人才市场已经出现了高级翻译人才短缺、待遇诱人的局面。
可以预见,这个专业的毕业生将有广阔的用武之地。
北京外国语大学翻译
学校不大,但环境很好,是一个精致的小花园。学习氛围,尤其是学习外语的氛围更好。图书馆和小碧池经常听到各种语言的学生练习口语。留学生多留学生,语伴很好找。学校还有三门外语课程可供选择。亚美尼亚语、泰语等小语种可以听,很多学生会学习两门以上的语言。北外的外国文学和比较文学是国家重点学科。在这里阅读文学最有优势的是可以阅读很多英语甚至日语和法语原著(中文系学生选修最多的二外),从而对外国文学和比较文学有更好的了解。国际汉教也是一个优秀的专业。中国古代和现当代文学相对较弱,没有写作课。而且很多老师在讲课的时候都可以引用外国文学文艺理论,这也是北外比文突出的影响。非外语专业需要修第二专业,很多学生都是英语专业。所以在过去的四年里,中文系的学生一直在学习语言文学和英语,大一的时候英语课程甚至比专业课还多;而且毕业要求通过四年级考试,所以非外语专业的学生还是有一些基本的英语能力的。